트랜스 크리에이션 썸네일형 리스트형 소프트웨어의 글로벌화 준비하기 (언어 번역) 글로벌 제품을 기획하면서 작성된 언어리소스를 다시 한 번 검토해야 한다. 현지화를 위해 간단, 명확한 단어를 썼음에도 실제 번역 진행간 여러가지 문제에 직면하게 된다. 번역 친화적 컨텐츠 만들기 번역 담당자에게 문맥(Context) 제공 트랜스 크리에이션(Transcreation) 실제 사용자와 테스트 한글로 작성한 언어리소스는 먼저 영어로 번역을 하여 의미 전달이 명확한지 확인을 하고, 한국어와 영어 2개의 언어 리소스와 컨텐츠를 현지어 번역 담당자에게 제공하여 번역할 수 있도록 해야한다. 번역 친화적 컨텐츠 소프트웨어의 글로벌화 준비하기 (언어리소스 준비) 편 확인하기 이전 글에서 다룬 내용을 다시 한 번 짚어본다. 우선 언어 리소스(카피)를 만들 때 영어로 병행 작성하면서 번역성을 고려하는 것이 좋.. 더보기 이전 1 다음